Er zijn verschillende redenen waarom Engels zo veel wordt gesproken in Servië. Eén reden is de geschiedenis van buitenlandse invloed van het land. Servië maakte eeuwenlang deel uit van het Oostenrijks-Hongaarse rijk, en in die tijd leerden veel Serviërs Duits. Na de Eerste Wereldoorlog werd Servië onderdeel van Joegoslavië, een socialistische federatie die verschillende etnische groepen omvatte. Engels werd aangenomen als de lingua franca van Joegoslavië en werd op scholen onderwezen en gebruikt door de overheid en het bedrijfsleven.
Een andere reden voor het wijdverbreide gebruik van het Engels in Servië is de toeristische sector van het land. Servië wordt steeds populairder bij internationale toeristen, en veel Serviërs die in de toeristische sector werken, leren Engels om met bezoekers te communiceren.
Ten slotte hebben de nauwe betrekkingen van Servië met de Verenigde Staten ook geholpen het gebruik van het Engels te bevorderen. De Verenigde Staten hebben Servië aanzienlijke economische en politieke steun verleend, en veel Serviërs beschouwen de VS als een positieve invloed. Dit heeft geleid tot een toegenomen belangstelling voor de Amerikaanse cultuur en taal in Servië.
Hoewel Engels niet de officiële taal van Servië is, wordt het algemeen begrepen en gesproken, vooral onder jongeren. Dit komt door een combinatie van historische, economische en culturele factoren.
De geschiedenis van de taal is nauw verweven met de migraties en interacties van verschillende etnische groepen. Etnische groepen hebben talen op verschillende manieren beïnvloed, waaronder: 1. Woordenschat en leenwoorden:Wanneer etnische groepen met elkaar in contact komen, nemen ze vaak woorden e
De verspreiding van de Quechua-talen in de Andes kan aan verschillende factoren worden toegeschreven. Het belangrijkste mechanisme was via het Inca-rijk, dat in de 13e en 14e eeuw als een dominante kracht in de regio naar voren kwam. 1. Verovering en bestuur van de Incas : Terwijl de Incas hun ter
De uitdrukking wanneer vertaald van Gaelic naar Engels betekent dat er iets uit de Gaelische taal is gehaald en in het Engels is veranderd. Dit kan van alles zijn, van één woord tot een heel boek.